Both American and British pronunciations emphasize the second syllable. The primary difference may lie in the slight variation of the ending in the British version, where the final "e" might be less pronounced.
The word "camaraderie" is borrowed from French, where it means 'roommate' or 'comradeship,' and is derived from "camarade," meaning 'comrade.' This, in turn, comes from the Spanish "camarada," meaning 'chamber mate' or 'barrack mate,' based on "cámara," from Latin "camera" meaning 'chamber' or 'room.' The term originally referred to the intimate bonding between people who share the same room or quarters, especially in military contexts, and by extension, it came to mean the close friendship that develops in such environments. It was adopted into English in the 19th century, maintaining the sense of shared experience and mutual loyalty.